Японский язык для начинающих – продолжение изучение японского языка
Если вы изучаете японский язык для начинающих — ну а вдруг? — то на некотором этапе возникает вопрос: куда двигаться дальше? Есть такая штука, называется ラノベ (ранобэ), само слово — калька с английского light novel. Грубо это можно обозвать бульварным романом, но в Японии это литература в основном подростковой и молодёжной направленности. Как и большинство медийной продукции, кстати.
Итак, light novels. По сути — это повести. Чаще всего многосерийные, т.е. в рамках одного сюжета выходит несколько повестей, если сюжет становится популярным, то количество может доходить до нескольких десятков. К популярным ранобэ относятся, например: «Меланхолия Харухи Судзумии», «Моя младшая сестра не может быть такой милой», «Подручный Луизы-Нулизы», «Торадора», «Пылающий взор Шаны», «Готика» (Gosick), да много чего ещё. Вы сейчас, может быть, удивились, потому что всё описанное выше — было воплощено в виде аниме, и скорее всего именно так вы и узнали об этих вещах. Но изначально это всё было ранобэ. Что доказывает популярность формата наряду с мангой. Я намеренно, кстати, указал русские названия, чтобы вам было сразу ясно о чём речь, хотя обычно не люблю этого.
Так вот, молодёжная ориентированность ранобэ проявляется ещё и в том, что они написаны простым и ясным языком, сложные кандзи снабжены фуриганой, и вообще — это «лёгкие» повести, их должно быть несложно читать. Словом, идеальное чтиво для изучающих японский. После сказок и ёнком.
Я себе купила «Сестрёнку» и не слишком известную за пределами Японии, но довольно популярную внутри неё «Балладу о Синигами» (аниме по ней кстати тоже есть, говорят хорошее). По три тома.
Вот такая вот подарочная упаковка. Сама себе не подаришь — никто не подарит. В открыточке, которая сверху лежит, напечатано «поздравляю». Ничего умнее я не придумала.
Лицевая сторона. Обратите внимание на порядок, в котором разложены книги. Справа налево. И обратите внимание, в какую сторону они открываются. Да, тоже справа налево.
Внутри суперобложки книжка не такая завлекательная. Как видно из названия — это первый том «Сестрёнки». Автора зовут Цукаса Фусими, а издали книжку в Денгеки Бунко.
Внутри вот такие разворачивающиеся иллюстрации. Книжка настолько маленькая, что её спокойно можно уместить в карман брюк, не говоря уже про сумку. Такой формат называется 文庫本 (бункобон), смысл его в удобном размере и дешевизне. Стоит книжка около 500 йен, что по японским меркам дёшево. По нашим дороговато, но если взять относительную цену, то выходит, что у нас такая книжка стоила бы 50 рублей. Как видите, даже школьнику по карману.
Это вторая страница с собственно текстом. Можете поразглядывать закорючки :) это как фильмы онлайн смотреть в хорошем качестве, номер у страницы странный, потому что учитывались ещё иллюстрации перед текстом. Текст располагается классически для японского или китайского языка — сверху вниз, справа налево (именно в таком порядке, строки идут вертикально). У меня просто на фотографии повернуто на 90°. Поэтому и книга читается тоже справа налево. Как будто бы «с конца» с точки зрения европейца. Но мы привыкшие ещё по манге.
Большинство читающих мангу, протестуют против зеркалирования на европейский манер, и, что самое удивительное, издатели прислушались, и большая часть выходящей переводной манги неотзеркалена, то есть читается так же, как в оригинале. На самом деле тут даже привычки не нужно, всё кажется вполне естественным.